Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Второкурсницы КВШП помогли аспирантке АГУ получить степень PhD

2018-12-16 | 

Категории
: Новости

Второкурсницы КВШП помогли аспирантке АГУ получить степень PhDАспирантка Астраханского государственного университета Аделя Баймухамбетова защитила диссертацию на получение европейской степени PhD по направлению «Биотехнология/Химия». В рамках совместной аспирантуры университета Ка’Фоскари (Венеция, Италия) и Астраханского государственного университета она написала диссертацию на тему «Исследование выделения химического состава и свойств биологически активных компонентов некоторых растений семейства Asteraceae».
Защита проходила в Центре конференц-перевода Астраханского государственного университета. В состав аттестационной комиссии вошли российские и итальянские профессора, в связи с чем возникла необходимость качественного синхронного перевода, который превосходно осуществили магистранты второго года обучения Каспийской высшей школы перевода Бахытгуль Маймуренова и Полина Карабалаева. В рамках подготовки магистранты провели тщательную работу по переводу презентации и выступления кандидата, изучили диссертацию и проанализировали методы, использовавшиеся в исследовании. Особое внимание при подготовке уделялось химическому аспекту в рамках диссертации, так как именно по этому направлению аспирантка проводила исследования в лабораториях Факультета естественных наук, информатики и статистики университета Ка’Фоскари.
Второкурсницы КВШП помогли аспирантке АГУ получить степень PhDНа защите использовался видеоудаленный перевод – технология, которая набирает популярность в современных условиях, так как позволяет осуществлять перевод (в том числе и синхронный) вне зависимости от местоположения переводчика и заказчика. Как отметили второкурсницы Каспийской высшей школы перевода, «защита и подготовка к переводу стали бесценным опытом и помогли осознать важность командной работы, ведь именно надежное плечо товарища в переводческой кабине помогает справиться со стрессом и различными вызовами, которые возникают во время перевода, будь то акцент ораторов, неожиданные вопросы, технические проблемы и использование правильных терминов».

Фото: Телевизионный медиацентр АГУ