Вручение сертификатов слушателям «Интенсивного курса конференц-перевода»
22 января состоялось вручение сертификатов слушателям интенсивного курса конференц-перевода, который регулярно проводится Каспийской Высшей школой перевода и Центром переводоведения и синхронного перевода «АСТЛИНК» Астраханского государственного университета. В рамках курсов, проходивших в течение 2 недель, слушатели имели возможность овладеть основными навыками синхронного и последовательного перевода, познакомиться с сообществом переводчиков и особенностями работы переводчиков-синхронистов, пообщаться с носителями языка, приглашаемыми для проведения занятий, а также подготовить себя к будущей работе и повысить уровень профессионализма в своей переводческой карьере. Занятия были очень интенсивными и проходили каждый день, в том числе и в субботу. Программа курсов включает теоретические и практические основы обучения переводу, основы синхронного перевода, устный последовательный перевод, тренинг оперативной и долговременной памяти на основе мнемотехнических упражнений, основы обучения переводческой скорописи, модульный тренинг вокабуляра по отдельным тематикам курса синхронного перевода (экономика, медицина, промышленность, туризм и т.д.). Занятия проводились сотрудниками и преподавателями Центра переводоведения и синхронного перевода АГУ и Каспийской Высшей школы перевода, владеющими современными европейскими и американскими методиками преподавания устного перевода.
По окончанию курсов слушатели успешно сдали итоговое тестирование и получили удостоверение АГУ о повышении квалификации и сертификат о прохождении обучения по программе «Интенсивный курс конференц-перевода». Следует отметить, что среди слушателей были представлены: преподаватель кафедры китайского языка факультета иностранных языков (Студенкова Анастасия), переводчики, работающие в нефтедобывающей компании (Омашева Алтын, Джумагазиева Сауле), главные специалисты Международного отдела Министерства внешнеэкономических связей Астраханской области (Туришев Галимбек, Голубкина Юлия), представители Каспийского морского научно-исследовательского центра (Есина Ольга, Хохлина Оксана), переводчик-фрилансер (Веретельникова Анна) и преподаватель колледжа Артфешн индустрии (Апанасенко Анастасия).
Для слушателей окончание курса конференц-перевода может стать только началом их обучению синхронному переводу, так как некоторые из них уже выразили желание поступить в магистратуру Каспийской высшей школы перевода для дальнейшего совершенствования своих переводческих навыков и выхода на европейский уровень переводческих стандартов.
Более подробно об интенсивном курсе конференц-перевода Вы можете узнать на сайте Астраханского государственного университета в разделе Центра переводоведения и синхронного перевода «АСТЛИНК»: http://www.asu.edu.ru/id/1370