Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Весна – пора видеоконференций в Каспийской высшей школе перевода

2015-03-18 | 

Категории
: Новости

gdCF4fGfiOgВесна – пора видеоконференций в Каспийской высшей школе перевода. И этот год не стал исключением.

17 марта 2015 года в Каспийской высшей школе состоялась трёхсторонняя видеоконференция с Университетом Понтифисия Комильяс (г.Мадрид, Испания) и Босфорским Университетом (г.Стамбул, Турция) в рамках проекта, финансируемого Генеральным Директоратом по устному переводу и конференциям Европейского Парламента. Прошедшая конференция была посвящена теме нефти и газа, а в качестве переводческой задачи были выбраны «логические связки» в речах ораторов и их передача при переводе. Первым выступил оратор из Босфорского Университета Эбру Дирикер с речью на турецком языке, которую на русский язык переводила магистрантка 2-го года обучения Лилия Петрова, а на испанский язык — студентка Университета Понтифисия Комильяс. Преподаватели отметили хорошую подачу перевода на турецкий язык и удачный выбор слов. Эту же речь на английский язык переводила студентка Босфорского Университета. Преподаватели высоко оценили перевод студентов, дали рекомендации по поводу того, как справляться с переводом логических связей в речи оратора.

Ведущий преподаватель КВШП Елена Андреевна Яковлева рассказала о трудностях при переводе речей с большим количеством «логических связок» и дала рекомендации относительно сохранения логики и структуры текста при переводе.

Далее выступил оратор из Университета Понтифисия Комильяс с речью на испанском языке. Перевод на английский язык выполнила студентка этого же университета, которая, как отметили преподаватели, справилась с переводом. Маргариту Повх, переводившую речь с испанского языка на русский язык, преподаватели КВШП похвалили за полную передачу содержания и сохранение структуры речи. Комментарии по переводу Маргариты дала преподавать испанского языка и сотрудник центра переводоведения и синхронного перевода АГУ Екатерина Крылова.

По итогам видеоконференции все комментарии, а также речи и переводы будут выставлены на специально созданном портале, чтобы студенты и преподаватели школ перевода могли с ними ознакомиться и извлечь для себя важную информацию.

Текст —  Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода

qxO6iOBJXz8 pARXwCWE5Sc -GkPZWOEA9I