Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Видеоконференция с Генеральным директоратом по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента

2020-02-04 | 

Категории
: Новости

3 февраля в Каспийской высшей школе перевода состоялась ежегодная видеоконференция с переводчиками Генерального директората по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента. В конференции принимали участие магистранты первого и второго года обучения, а также преподаватели КВШП. 

Видеоконференция с Генеральным директоратом по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента

Магистранты осуществляли последовательный перевод с трех языков – английского, французского и русского. В качестве ораторов выступили переводчики Европарламента и преподаватели нашей школы.

Видеоконференция с Генеральным директоратом по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента

На русском языке речь подготовила преподаватель КВШП Екатерина Шамова, в своём выступлении она затронула тему «сверхзвуковых пассажирских самолетов», в то время как переводчики Европарламента в своих речах сравнили бутилированную и проточную питьевую воду в европейских странах и поговорили о том, каким образом человек может сделать себя счастливее.

Видеоконференция с Генеральным директоратом по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента

Последовательный перевод в основном осуществлялся магистрантами второго года обучения, однако первый опыт последовательного перевода с французского языка на конференции такого уровня получила и магистрант первого года — Валентина Алексеенко.

Видеоконференция с Генеральным директоратом по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента

Для ребят данный видео-урок был отличной возможностью получить обратный отклик от экспертов Европарламента о качестве выполненного перевода. А для магистрантов второго года  это стало ещё и отличной практикой перед сдачей государственных экзаменов по устному переводу, где им предстоит продемонстрировать всё, чему они научились за два года обучения в магистратуре Каспийской школы перевода.

По итогам видеоконференции ребята получили ценные рекомендации от переводчиков Европейского Парламента и развернутый фидбек от преподавателей КВШП.