Интенсивный тренинг по устному последовательному и синхронному переводу в рамках Translation Forum Russia 2016!
1 июля в Астрахани открывается VII Всероссийский переводческий форум Translation Forum Russia 2016. Привилегированным партнёром форума выступает Каспийская высшая школа перевода, в связи с чем в преддверии мероприятия, с 28 по 30 июня, преподаватели нашей Школы проводят интенсивный тренинг по устному последовательному и синхронному переводу для специалистов, приехавших из разных городов России (Екатеринбурга, Самары, Челябинска и др.), а также из Украины, Белоруссии и Казахстана.
Во время вводного занятия директор КВШП Ольга Геннадьевна Егорова рассказала участникам о специфике преподавания в нашей Школе, отметив тот факт, что в процессе подготовки переводчиков-синхронистов успешно применяются методы как отечественных, так и
зарубежных школ перевода. Кроме того, в рамках данного занятия под руководством Ольги Геннадьевны участники тренинга выполняли устный последовательный перевод без записей и осуществляли синхронный перевод вокабуляра и речей по модулю «Экономика».
Формат проведения тренинга заключается в динамичной групповой и индивидуальной работе, направленной на совершенствование соответствующих переводческих навыков, а также в ознакомлении с передовыми методиками обучения переводу, которые активно используются в КВШП.
Программа построена таким образом, что участники занимаются проработкой вокабуляров по отдельным модулям курса и совершенствуют навыки последовательного и синхронного перевода, работая с текстами по таким тематикам, как нефтяная и газовая промышленность, экономика, бизнес и финансы, политика Европейского союза и Российской Федерации, энергетика, энергобезопасность и источники энергии. Помимо этого, выполняются тренировочные упражнения на развитие памяти и внимания.
По окончании тренинга все участники пройдут итоговое тестирование, на основании которого им будут выданы сертификаты о прохождении курса.
Несомненно, данный тренинг является отличной возможностью для участников не только усовершенствовать свои профессиональные навыки, но и ознакомиться с ценным опытом работы ведущих переводчиков и преподавателей КВШП!
Текст: Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода