Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Мастер-класс от переводчика Еврокомиссии для магистрантов КВШП

2019-04-29 | 

Категории
: Новости
Мастер-класс от переводчика Еврокомиссии для магистрантов КВШПС 23 по 26 апреля в Каспийской высшей школе перевода прошел очередной мастер-класс от переводчика Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии Лиэма Лонга. На занятиях магистранты оттачивали технику синхронного и последовательного перевода и получили ценные советы по ее совершенствованию. В речах, которые были подготовлены экспертом для устного перевода с английского языка на русский, Лиэм Лонг затронул проблему сохранения водных биоресурсов, особенно актуальную для Астраханской области, а также обсудил с магистрантами преимущества и недостатки авиаперелетов, осуществляемых так называемыми «компаниями — лоукостерами». Магистранты готовили и свои речи для перевода на занятиях, а переводчик Еврокомиссии дал ребятам ценные рекомендации по написанию и структурированию речей.
Мастер-класс от переводчика Еврокомиссии для магистрантов КВШПКроме того, Лиэм Лонг провел отдельные занятия с группами первого и второго года обучения: нашим первокурсникам эксперт объяснил принципы ведения переводческой скорописи, а будущим выпускникам обозначил ключевые моменты, на которые стоит обратить внимание при подготовке к итоговым экзаменам.
Помимо этого, в занятиях приняли участие студенты Института восточных языков и цивилизаций INALCO, обучающиеся в этом семестре в КВШП в рамках программы включенного обучения, которые также получили возможность поработать в кабине с французским языком.
Апрельский мастер-класс по устному переводу от переводчика Еврокомиссии получился плодотворным и полезным для студентов, а Лиэм Лонг в очередной раз отметил высокий уровень подготовки магистрантов.
Проведение таких мастер-классов особенно ценно для магистрантов, поскольку позволяет пройти стажировку у переводчиков международного уровня, не выезжая за пределы Астраханской области, и получить от них рекомендации по совершенствованию навыков перевода.
Фото: Телевизионный медиацентр АГУ
Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода