Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-95
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

CAT-технологии: вебинар об облачном CAT-инструменте Smartcat и тенденциях развития переводческой отрасли

2018-03-19 | 

Категории
: Новости

vk_photo_636568222949682542Знаете ли вы, что такое CAT-технологии и как они могут помочь вам в профессиональной деятельности, если вы начинающий или уже практикующий переводчик? Если вы сейчас схватили своего кота и пытаетесь узнать у него ответ, не спешите: его «мяу» будет означать лишь то, что он тут не причём.
16 марта на базе Каспийской высшей школы перевода прошёл вебинар, посвящённый автоматизированному переводу (Computer-Aided Translation, сокр. CAT) и тенденциях развития переводческой отрасли. Максим Морковкин, менеджер по работе с клиентами из азиатских и африканских стран компании «SmartCat» и, кстати, выпускник нашего Факультета иностранных языков, рассказал о том, что такое САТ-технологии и как они помогают увеличить эффективность и производительность труда как для переводчика, так и для заказчика.
Современный мир стремительно развивается: появляются новые технологии, увеличиваются объёмы производства и потребления информации, в связи с чем, с одной стороны, спрос на переводческие услуги растёт, а с другой – к самому переводчику предъявляются более высокие требования: он должен уметь сам искать заказчиков, быть юридически подкованным, владеть различными программами и многое другое. Также Максим рассказал студентам ФИЯ и КВШП, что такое память переводов и как правильно составленный и оформленный глоссарий помогает обеспечить терминологическое единообразие переведённого текста, а также зачем нужна постредактура и как можно переводить и редактировать документ разным исполнителям одновременно.
На примере компании «Smartcat», одного из ведущих поставщиков САТ-технологий, Максим продемонстрировал, что программное обеспечение может быть бесплатным и доступным для быстрого изучения, а также дал несколько советов относительно успешного поиска работы и исполнителей.

Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода