Контактная информация

г. Астрахань, ул. Ахматовская, 11,
тел.: 39-17-57,
e-mail: lang_inst@asu.edu.ru
Monthly archive December, 2016
Study Visit of MA Students of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation to the European Union Institutions

Study Visit of MA Students of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation to the European Union Institutions

For ordinary tourists Belgium is a country famous for its Manneken Pis statue, Belgian wafers and chocolate and for its comics. However, Belgium means more to MA students of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation. This is the place where administration of all the European Union are located! This year the study visit...
Учебный визит магистрантов КВПШ в институты Европейского Союза

Учебный визит магистрантов КВПШ в институты Европейского Союза

Для обычных туристов Бельгия – это страна, известная статуей писающего мальчика, вафлями, шоколадом и комиксами. Однако для магистрантов Каспийской высшей школы перевода Бельгия является чем-то большим. Это средоточие власти всего Европейского союза!  В этом году учебный визит в институты ЕС оказался не совсем обычным, ведь наши магистранты отправились туда не из России, а из Италии,...
The migration challenge in the modern world: the virtual class with the Comillas Pontifical University

The migration challenge in the modern world: the virtual class with the Comillas Pontifical University

On December, 20 the Caspian Higher School of Interpreting and Translation held the last virtual class this year within the project  “Dissemination of best practices in conference interpreter training between EU and non-EU languages”. The VC covered quite a pressing issue of today – the migration in the EU countries and the USA. The teachers...
Проблемы миграции в современном мире: видео-урок с Университетом Комильяс

Проблемы миграции в современном мире: видео-урок с Университетом Комильяс

20 декабря Каспийская высшая школа перевода провела последний в этом году видео-урок в рамках проекта «Распространение лучших практик подготовки конференц-переводчиков для работы с языками ЕС и языками стран, не входящих в ЕС», посвящённый актуальнейшей на данный момент теме – миграции в странах ЕС и в США. На этот раз в совместном видео-уроке приняли участие преподаватели...
Virtual Class of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation MA students with Boğaziçi University of Istanbul!

Virtual Class of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation MA students with Boğaziçi University of Istanbul!

On December, 16 the Caspian Higher School of Interpreting and Translation held a Virtual Class The Future of the European Union with Boğaziçi University ( Istanbul) students and trainees. The first speech was delivered in Turkish: Boğaziçi University speaker Nedime Mercangoz touched upon the issue of the European Parliament resolution to suspend talks on accession...
Видео-урок магистрантов КВШП с Босфорским университетом Стамбула!

Видео-урок магистрантов КВШП с Босфорским университетом Стамбула!

16 декабря Каспийская высшая школа перевода провела видео-урок «Будущее Европейского союза» с участием студентов и преподавателей Босфорского университета (Стамбул). Первая речь была представлена на турецком языке: оратор из Босфорского университета Недиме Меркангоз затронула тему резолюции Европейского парламента в отношении Турецкой республики и приостановления обсуждения о вступлении Турции в состав Европейского союза. Оратор рассказала о попытке...
Virtual class with the SCIC experts

Virtual class with the SCIC experts

On December, 12 the Caspian Higher School of Interpreting and Translation held another virtual class with Michael Somers and Alexander Drechsel, experts of the Directorate General for Interpretation of the European Commission. The experts prepared EN and DE speeches for our MA students as well as assessed their interpretation and helped to figure out the...
Видео-урок с экспертами Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии

Видео-урок с экспертами Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии

12 декабря Каспийская высшая школа перевода провела очередной видео-урок с участием экспертов Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии Майкла Сомерса и Александра Дрекселя, которые выступили ораторами для наших магистрантов, а также оценивали их перевод и помогали разбираться с основными ошибками. В видеоконференции приняли участие магистранты как 1-го, так и 2-го года обучения, которые на...
Cooperation between Universities in the digital age: videoconference within the project of the Directorate-General for Interpretation and Conferences of the European Parliament

Cooperation between Universities in the digital age: videoconference within the project of the Directorate-General for Interpretation and Conferences of the European Parliament

December 7th, within the project “Dissemination of best practices in conference interpreter training between EU and non-EU languages” one of the most large-scale videoconferences of this year was held. The conference covered the topic of universities cooperation in the digital age. Besides the Caspian Higher School of Interpreting and Translation, Universities of Ljubljana and Geneva, the...
Сотрудничество университетов в эпоху цифровых технологий: видеоконференция в рамках проекта Генерального директората по устному переводу и конференциям Европейского парламента

Сотрудничество университетов в эпоху цифровых технологий: видеоконференция в рамках проекта Генерального директората по устному переводу и конференциям Европейского парламента

7 декабря 2016г. в рамках проекта «Распространение лучших практик обучения конференц-переводу между языками ЕС и языками стран, не входящих в ЕС» прошла одна из самых масштабных видеоконференций в этом году, которая была посвящена сотрудничеству университетов в эпоху цифровых технологий. Помимо Каспийской высшей школы перевода, в занятии формата mock conference приняли участие университеты Любляны и Женевы,...
“Il progetto tandem”

“Il progetto tandem”

Sabato 24 settembre, una fredda giornata di pioggia come tante altre, nelle calde sale dell’accogliente bar Мамайка/Mamajka si è svolto il progetto “Tandem”, organizzato e preparato dalla Professoressa Viktoria Olegovna Tinakina. A tale evento hanno avuto la possibilità di partecipare alcuni studenti russi frequentanti il primo anno di italiano ed ovviamente alcuni studenti italiani dalla...
Проект “Тандем”

Проект “Тандем”

24 сентября в тёплом зале уютного кафе «Мамайка» преподавателем Викторией Олеговной Тинакиной была проведена встреча в рамках проекта “Тандем”. В мероприятии приняли участие русские студенты, посещающие занятия по итальянскому языку, и, конечно, итальянские студенты из Университета Ка Фоскари (Венеция), которые обучаются в Астраханском государственном университете по программе Эразмус+. Проект «Тандем» является одним из старейших приёмов обучения...