Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Проблемы миграции в современном мире: видео-урок с Университетом Комильяс

2016-12-24 | 

Категории
: Новости

0f48zovbi1g20 декабря Каспийская высшая школа перевода провела последний в этом году видео-урок в рамках проекта «Распространение лучших практик подготовки конференц-переводчиков для работы с языками ЕС и языками стран, не входящих в ЕС», посвящённый актуальнейшей на данный момент теме – миграции в странах ЕС и в США. На этот раз в совместном видео-уроке приняли участие преподаватели и студенты Папского университета Комильяс (Мадрид), а нашим магистрантам представилась возможность поработать с немецким, французским и английским языками. В своей немецкой речи оратор Кристина Лине рассказала о беженцах, которые в поисках лучшей жизни приезжают в Германию и Швецию. Речь на французском языке была представлена Флоран Арно и посвящена основным стереотипам, касающимся мигрантов. И, наконец, Гретхен Фернхольц рассказала о неоднозначном отношении к беженцам в США и ситуации, которая складывается в связи с избранием нового президента.
Все три речи были последовательно переведены на русский язык магистрантами 2-го года обучения Мадиной Кудабаевой (речь на немецком языке) и Диной Саткаевой (английская речь), а также магистрантом 1-го года обучения Ильёй Шуминовым, который работал с французской речью.
Каждый видео-урок, проводимый в рамках проекта «Распространение лучших практик подготовки конференц-переводчиков для работы с языками ЕС и языками стран, не входящих в ЕС», посвящён определенным переводческим трудностям и путям их преодоления. На этот раз в качестве весьма актуальной проблемы был выбран перевод чисел. В своих речах ораторы старались задействовать максимально возможное количество статистических данных, процентных раскладок и дат, что создавало определённые трудности для наших магистрантов при ведении записей и переводе. В конце занятия преподаватель КВШП Елена Андреевна Яковлева подробно рассказала о том, почему работа с числами представляет серьёзную проблему для устных переводчиков и как это проблему можно решить. Советы Елены Андреевны также были дополнены и преподавателями Университета Комильяс, которые дали рекомендации относительно того, как запоминать и записывать числа во время последовательного и синхронного перевода.

Текст: Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода