Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Видеоконференция с Европейской Комиссией

2015-02-02 | 

Категории
: Новости

IMG_20150202_123929 2 февраля Каспийская высшая школа перевода провела видеоконференцию с Европейской Комиссией. В занятии приняли участие магистранты 1-го и 2-го годов обучения. Французский оратор из Еврокомиссии подготовил речь о проблемах вождения автомобиля в пожилом возрасте. Для магистранток I года обучения Светланы Зайцевой и Татьяны Бузиной это была первая речь для перевода с французского на русский. Девушки хорошо справились со своей задачей, однако не обошлось и без замечаний со стороны оратора, которые только помогают развивать и совершенствовать навыки перевода. В роли переводчиков второй речи того же оратора выступили студенты II года обучения Ольга Кулакова и Ольга Афанасьева. Речь шла о финансовых вкладах и их разновидностях. Девушки также получили ценные комментарии от оратора и наших преподавателей. Непростая задача выпала Анне Щербаковой – студентка переводила речь Юлии Вадимовны Ибрагимовой с русского на французский язык. Речь была посвящена эмоциональному интеллекту. Основные комментарии слушателей касались, прежде всего, ведения записей во время перевода, неточной передачи отдельных слов и других проблем, с которыми во время упражнения столкнулась студентка. Последней выступала преподаватель Каспийской высшей школы перевода Наталия Анатолиевна Тутаринова с речью об антитабачном законе и способах борьбы с табакокурением в разных странах. Перевод на итальянский прозвучал в исполнении студентки II курса Дианы Кадырматовой. Основные замечания были связаны с неуверенной подачей и длительностью перевода, однако итальянский коллеги из Еврокомиссии отметили хороший уровень владения итальянским языком и полноту перевода. 
В занятии приняли участие и остальные магистранты КВШП – во время всей видеоконференции они сменяли друг друга в переводческих кабинах, где переводили синхронно как речи ораторов и переводы студентов, так и обсуждения в ходе конференции. По окончанию видеоконференции наши преподаватели также прокомментировали работу студентов, указав на основные ошибки и предложив более удачные варианты перевода.

Текст —  Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода

IMG_20150202_140452 IMG_20150202_132824 IMG_20150202_125717 IMG_20150202_122738 IMG_20150202_122727