Видеоконференция с Европарламентом!
2 октября Каспийская высшая школа перевода провела первую в этом учебном году видеоконференцию с Европейским парламентом. В занятии приняли участие магистранты 2-го года обучения. Анна Веретельникова и Юлия Васильева последовательно переводили с английского на русский язык речь о необычных видах спорта. Татьяна Бузина осуществляла перевод с французского на русский язык речи о бутилированной воде, а речь немецкого оратора о пятом вкусовом ощущении «унами» на русский язык переводил Алексей Задубовский. Пожалуй, самое сложное задание досталось магистрантке Светлане Зайцевой: она осуществляла последовательной перевод с русского на французский язык речи преподавателя КВШП Наталии Анатолиевны Тутариновой о том, приносят ли счастье легкие деньги.
Как отметили переводчики Европарламента, магистранты продемонстрировали хорошую подготовку к занятию. Среди достоинств выделили уверенную подачу текста и отличное владение техникой установления коммуникативного контакта во время перевода. Однако были и ошибки — незначительные опущения, лексические и грамматические недочеты, а также неточности в выражении мыслей на русском языке. Переводчица Европарламента Наталья Малыхина подробно анализировала перевод каждого студента, дала полезные рекомендации и советы. В занятии приняли участие и остальные магистранты Школы: во время всего видео-урока они поочередно сменяли друг друга в переводческих кабинах, где осуществляли синхронный перевод речей ораторов, переводов студентов, а также обсуждения в ходе урока.
В целом, переводчики Европарламента и преподаватели КВШП остались довольны работой студентов. Желаем магистрантам успехов и плодотворной работы на последующих занятиях такого формата, которые будут организованы для них в течение всего учебного года.
Текст — Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода