Видео-урок с Генеральным Директоратом по устному переводу Европейской Комиссии и Высшей школой переводчиков ESIT
20 января состоялся первый в этом году видео-урок по последовательному переводу! На этот раз мы провели совместное занятие с Генеральным Директоратом по устному переводу Европейской Комиссии и Высшей школой переводчиков ESIT (Париж). В уроке приняли участие 6 русскоязычных студентов (по три магистранта от КВШП и ESIT). Наши магистранты – Ольга Кулакова, Юлия Михед и Софья Кульчикенова – последовательно переводили с французского на русский, с русского на английский и с английского на русский языки соответственно. Ораторы — Майкл Сомерс (DG SCIC) , Ирэн Маркович и Татьяна Бодрова (ESIT) подготовили интересные речи о причинах возвращения волков во Францию, эвтаназии и проблеме выброса ненужных продуктов питания. Студенты ESIT (Ирина Чунихина, Наталия Данович, Ирина Хомутова) также переводили речи об эвтаназии и выбрасываемых продуктах питания, и кроме того – об интересах Китая на Африканском континенте. Перевод одних и тех же речей студентами нашего университета и Высшей школы переводчиков ESIT позволил нашим преподавателям и преподавателям ESIT сравнить уровень подготовки в целом, определить ошибки, которые были допущены в процессе перевода как астраханскими, так и парижскими студентами, и отметить те аспекты, на которые следует обратить внимание и сделать акцент при дальнейшем обучении.
Кроме того, на видео-уроке присутствовал и Марко Бенедетти — генеральный директор Генерального Директората по устному переводу Европейской Комиссии. Он также послушал несколько переводов и дал свои комментарии и советы магистрантам относительно того, над чем им следует работать в дальнейшем и как можно улучшить свой перевод.