Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Магистранты КВШП из первых уст узнали о работе переводчиков Европарламента

2020-06-26 | 

Категории
: Новости

Каждый год наши магистранты проходят двухнедельную стажировку в институтах Европейского союза. Это уникальная возможность познакомиться с принципами работы языковых экспертов ЕС и самим получить практические навыки перевода.
К сожалению, в этом году мы не можем посетить институты лично, но наши коллеги из Еврокомиссии и Европарламента предоставили возможность совершить визиты онлайн. В этот вторник магистранты первого года обучения посетили Генеральный директорат по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента.

Магистранты КВШП из первых уст узнали о работе переводчиков Европарламента
Для наших студентов провели несколько презентаций, в ходе которых эксперты рассказали о принципах работы Европарламента, о формате заседаний и видах перевода, который на них осуществляется, дали общее представление о том, что же приходится переводить и для кого.
Конечно, эксперты поделились некоторыми секретами устного перевода и собственным переводческим опытом со студентами и ответили на все их вопросы.

Магистранты КВШП из первых уст узнали о работе переводчиков Европарламента

Важной частью онлайн-встречи была презентация о том, как можно стать частью переводческой команды Европарламента на постоянной основе или в качестве фрилансера. Эксперты обозначили критерии, которым должен соответствовать переводчик, и необходимые для работы качества; они подробно объяснили формат тестирования и сроки проведения для каждого из языков.

Поскольку данное тестирование очень сложное и большинство кандидатов не проходит его с первого раза, магистрантам дали советы о том, что делать в случае неудачи, как понять и проработать свои ошибки и почему стоит подавать заявку снова и снова.