Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Плюсы и минусы социальных сетей: дискуссия в формате mock conference в КВШП

2018-02-15 | 

Категории
: Новости

dscf4221С самых первых занятий в новом учебном семестре студенты первого года обучения КВШП начали своё знакомство с синхронным переводом – наиболее сложным и интересным видом работы в их будущей профессиональной деятельности. 6 февраля в формате mock conference прошло первое вводное занятие по синхронному переводу под руководством директора КВШП Ольги Геннадьевны Егоровой. Темой стал не теряющий актуальности вопрос о преимуществах и недостатках социальных сетей с аргументами «за» их активное использование и, конечно, «против». Для подготовки студентам заранее было предложено самостоятельно распределить роли на конференции, и ребята смогли выступить как в качестве переводчиков, так и в качестве ораторов и журналистов. Сами выступления, одновременно с которыми осуществлялся и синхронный перевод, прозвучали на английском, русском и немецком языках. Несмотря на общеизвестность темы занятия, ребята смогли подготовить речи, осветив проблему с неожиданных ракурсов. Студенты рассказывали о плюсах и минусах использования Instagram и о новом приложении от Facebook, разработанном специально для детей. Во время выступления ораторов студенты-переводчики осуществляли синхронный перевод в кабинах и вполне успешно справились с задачей. Помимо первокурсников, в занятии приняли участие и студенты второго курса КВШП. Такое взаимодействие очень полезно для магистрантов как первого, так и для второго года обучения, т.к. им дается возможность практиковаться в переводе и передавать накопленный опыт. Ценные комментарии директора КВШП и студентов второго курса обеспечили ребятам уверенный старт в мир синхронного перевода. Встречи в формате mock conference – важный этап в подготовке будущих переводчиков, так как это не только практика перевода, но и возможность оказаться в реальных рабочих условиях, расширить свой кругозор и развить творческий потенциал.

Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода