Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Почему именно КВШП?


  • Магистерские программы, предлагаемые Каспийской высшей школой перевода, сориентированы на формирование актуальных и востребованных переводческих знаний и умений, необходимых в современном контексте.
  • Учебные дисциплины рассчитаны на отработку навыков редактирования и постредактирования, переводческого прогнозирования, письменного перевода в различных промышленных отраслях, конференц-перевода, терминологии.
  • Специальные учебные модули и программное обеспечение позволяют прорабатывать различные варианты заданий и моделировать реальные переводческие условия работы.

Студенты КВШП

— занимаются в учебных аудиториях КВШП с новейшим оборудованием для синхронного перевода, идентичным тому, на котором работают переводчики ведущих институтов ЕС;Почему именно КВШП?

— тренируют переводческие навыки с преподавателями Каспийской высшей школы перевода, практикующими переводчиками;

— принимают участие в мастер-классах и семинарах от партнеров Школы – ведущих переводческих вузов страны – МГЛУ, РГПУ им. А. Герцена, НГЛУ, и многих других;

— знакомятся с принципами перевода на занятиях с международными партнерами КВШП: Минским государственным лингвистическим университетом (Минск, республика Беларусь), Ургенчский государственный университет (Узбекистан) и др.;

— получают возможность пройти стажировку в ведущих международных и российских институтах: Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС, Женева), отделении ООН в Вене (Австрия), департаменте лингвистического обеспечения Министерства иностранных дел России (МИД России), Федеральном институте промышленной собственности (ФИПС Роспатент, Москва);Почему именно КВШП?

— пишут магистерские диссертации по заказу потенциальных работодателей – студенты делают вклад в переводческую профессию, защищая собственные проекты по переводу, выполненному при участии представителей промышленных отраслей – защищены и опубликованы результаты проектов по пополнению международной терминологической базы ВОИС WIPO PEARL, по переводу Международной классификации товаров и услуг совместно с ФИПС Роспатент, по оформлению двуязычных описаний арт-объектов для Астраханской государственной картинной галереи имени П.М. Догадина, по составлению мультиязычного глоссария по кораблестроению (русский-китайский-итальянский-английский);

— ведут активную волонтерскую деятельность, позволяющую получить реальный переводческий опыт и найти потенциальных работодателей: количество мероприятий прикаспийского и международного масштаба, проводимых в Астрахани, с каждым годом растет, и у магистрантов всегда есть возможность попробовать себя в качестве переводчиков в абсолютно разных областях, начиная со сферы промышленности и заканчивая спортом, получить благодарственные письма в портфолио и, что наиболее ценно – практический опыт, который так ценится при приеме на работу;

Каспийская высшая школа перевода дает возможность выбрать для себя то направление карьерного роста, которое подойдет именно вам: КВШП готовит будущих переводчиков как регионального, так и всероссийского и международного уровней!

Брошюра КВШП, 2023-2024 гг.