Видео-урок с Европейской Комиссией
25 ноября мы провели последний в этом месяце видео-урок, на этот раз с Генеральным Директоратом по устному переводу Европейской Комиссии. Были представлены речи на английском, итальянском и русском языках. Так, Майкл Сомерс поведал нашим студентам о том, как надо готовиться к концу света, и о самом необычном воре, живущем в городе Бедминстер. Алессандра Албасини подготовила речи на итальянском о некоторых интересных свойствах растений, а также о вреде, который может скрываться за таким полезным занятием, как спорт. Что касается перевода с русского на английский язык, Е.А. Яковлева, выступавшая в роли русского оратора, представила речь на весьма необычную тему, удивившую даже переводчиков Еврокомиссии: Почему японцы не хотят вступать в брак и как это влияет на глобальную экономику? С английского на русский язык в этот раз переводили Кермен Ивикова и Инга Петрякова, с итальянского на русский – Радослава Мальцева и Диана Кадырматова, с русского на английский – Екатерина Крылова. В целом студентки справились со своей переводческой задачей и получили подробный feedback от Майкла Сомерса и Алессандры Албасини, которые дали полезные комментарии по поводу структуры перевода, передачи некоторых важных деталей, выбора языковых средств как в родном языке, так и в языке перевода; теперь, готовясь к следующему видео-уроку с нашими брюссельскими коллегами, магистранты знают, на что в первую очередь им следует обратить внимание и какие ошибки нужно избегать в своих переводах.