Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Магистранты 1-го и 2-го года обучения КВШП обсудили на совместном занятии значимость социальных сетей в нашей жизни

2017-03-05 | 

Категории
: Новости

yawkhe7z3qu2 марта магистранты 1-го и 2-го года обучения КВШП провели совместное занятие в формате mock conference, посвящённое крайне актуальному для XXI века вопросу о роли социальных сетей в нашей жизни. Студенты выступили в роли ораторов, синхронных переводчиков, журналистов, блогеров и даже известных российских исполнителей. Всего было подготовлено 4 интересных и информативных речи на английском, русском и французском языках. После каждой речи ораторам задавали различные вопросы, что способствовало более детальному пониманию предмета обсуждения. К слову, данная тема очень близка магистрантам, так как они активно пользуются социальными сетями не только для общения со своими друзьями, но и для организации эффективного взаимодействия с преподавателями КВШП и одногруппниками.
Помимо этого, в совместном занятии приняли участие магистранты 1-го курса, обучающиеся по программе подготовки письменных переводчиков. На протяжении всей конференции будущие письменные переводчики занимались написанием скрипта для каждой речи, чтобы в дальнейшем подготовить её письменный перевод.
3dkco00tcqcВ конце занятия директор КВШП Ольга Геннадьевна Егорова обсудила с магистрантами проделанную работу, отметила главные ошибки и неточности, допущенные во время синхронного перевода речей, и дала ценные рекомендации по их исправлению. Кроме того, своими полезными советами поделились с магистрантами 1-го года обучения их «старшие» коллеги со 2-го года.
Встречи в подобном формате представляют собой большую ценность для подготовки будущих переводчиков, так как позволяют не только усовершенствовать навыки перевода на практике, но и почувствовать себя в условиях реальной рабочей конференции, обсудить важные темы и повысить уровень своих общих знаний.

Текст: Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода