dsc_1608Организация Объединенных Наций – это одно из самых известных учреждений в мире, а для переводчиков, возможно, лучшее место для реализации своего потенциала. Осознание того, что у тебя есть шанс стать частью ООН и быть свидетелем вершения судеб (или даже вершить ее, осуществляя перевод!) может послужить серьёзной мотивацией для саморазвития и неустанного движения вперёд.  А мотивировать магистрантов Каспийской высшей школы перевода приехал ведущий переводчик русской кабины штаб-квартиры ООН в Вене Николай Тельнов. Николай – настоящий профессионал своего дела, проработавший синхронистом больше 30 лет. Как говорит сам переводчик, его основная задача – поделиться со студентами опытом, а опыт у него поистине колоссальный. На протяжении недели магистранты первого и второго года обучения практически «живут» в ООН, переводя речи глав государств, выступающих на заседаниях Генеральной Ассамблеи. Доклады политиков посвящены самым животрепещущим темам: гражданским войнам, выборам, терроризму, проблеме глобального потепления и т.д. Даже несмотря на то, что эти темы у всех на слуху, приходится сталкиваться с большим количеством трудностей, связанных в основном с выбором лексики, темпом и акцентом ораторов. Николай помогает магистрантам, разбирая их переводы и совместно с ними находя самые удачные переводческие решения, делится интересными случаями в работе, зачастую курьёзными и смешными, а также даёт практические советы по улучшению навыков. Николай подтвердил аксиому успеха: профессионализм нарабатывается только упорным трудом и практикой. Для того, чтобы стать переводчиком ООН, нужно самостоятельно тренироваться каждый день: прослушивать записи, читать, улучшать языковые навыки и, конечно, переводить, переводить и еще раз переводить! Вот и весь секрет. Для студентов КВШП занятия с Николаем Тельновым – это бесценный опыт и уникальный шанс увидеть «переводческую кухню» столь серьёзной организации, а также оценить собственные возможности, понять, над чем стоит работать, и даже принять решение, способное изменить всю твою жизнь: готов ли ты побороться за место в штате переводчиков ООН?

Фото: Телевизионный медиацентр АГУ, Каспийская высшая школа перевода

Текст: Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода