Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-95
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Стажировка магистрантов КВШП в МИД России!

2018-03-25 | 

Категории
: Новости

29570321_2531743353717790_531643635568764242_nС 12 по 23 марта 2018 года магистранты второго года обучения КВШП Алтын Арупова, Сергей Доронин, Алина Киреева и Илья Шуминов проходили стажировку в Департаменте лингвистического обеспечения Министерства иностранных дел Российской Федерации.
Стажировка позволила магистрантам поближе познакомиться с различными направлениями перевода, получить ценные советы в области техники и методики перевода, а также непосредственно присутствовать на мастер-классах от ведущих специалистов письменного и устного перевода МИД России. В ходе первого этапа стажировки магистранты оттачивали навыки письменного перевода с английского языка на русский и с русского на английский. Также практика письменного перевода не обошлась и без французского языка. На данном этапе работу магистрантов курировали специалисты Отдела письменных переводов, проводя полный анализ каждого выполненного задания. В частности, бесценными стали замечания и рекомендации от главного советника Департамента лингвистического обеспечения МИД России Юрия Ивановича Козловского.
29541522_2531743427051116_6505887455355429189_nВ ходе стажировки магистрантам выпала возможность встретиться с известным синхронным переводчиком, исполнителем закадрового перевода Андреем Юрьевичем Гавриловым. Мастер авторского перевода поделился с магистрантами тонкостями перевода фильмов. Встреча прошла в формате «вопрос-ответ», что позволило магистрантам узнать много интересного о данном направлении переводческой деятельности. После этой встречи студентов пригласили посетить музей МИД России, где в ходе экскурсии по музею сотрудник дипломатическо-курьерской службы и музея Петр Григорьевич Барулин рассказал магистрантам увлекательную историю развития дипломатии в России с древних времен до наших дней, подкрепляя свое повествование наглядными примерами (предметами экспозиции) и историями из своего личного опыта работы.
Второй этап стажировки был посвящён практике устного перевода и позволил магистрантам подняться ещё на одну ступень на пути к профессионализму, ведь в развитии навыков последовательного и синхронного перевода им помогали устные переводчики МИД России, профессионалы высочайшего уровня Олег Анатольевич Крохалев, Алексей Сергеевич Садыков, Дарья Борисовна Мандрова и многие другие. На занятиях магистранты КВШП выполняли последовательный перевод текстов по различным тематикам, а также тренировались на базе упражнений для развития реакции и памяти.
Кроме того, магистрантам удалось проявить себя и в области синхронного перевода, например, в ходе брифинга заместителя Директора Департамента информации и печати МИД России А.А. Кожина. Перевод осуществлялся в формате упражнения «немая кабина».
Итак, стажировка дала магистрантам стимул к развитию и личностному росту, помогла понять, что представляет собой работа сотрудников Департамента лингвистического обеспечения МИД России и других служб Министерства, а также на практике оценить уровень своих знаний и навыков, равно как и погрузиться в рабочую атмосферу переводчиков Министерства иностранных дел.

Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода