Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Магистрантка из ИНАЛЬКО продолжает обучение в КВШП дистанционно

2020-04-24 | 

Категории
: Новости

Магистрантка из ИНАЛЬКО продолжает обучение в КВШП дистанционноСегодня мы бы хотели познакомить вас с нашей магистранткой, которая учится в КВШП по обмену. Валери Хокемиллер из городка Безансон (Besançon), на границе с Швейцариией. Валери любит читать книги об истории и готовить еду. Она приехала в Астрахань по программе обмена, чтобы специально изучать синхронный перевод в нашей школе. К сожалению, Валери была вынуждена вернуться на родину из-за пандемии, но продолжает активно осваивать профессию переводчика вместе с КВШП дистанционно. 

Валери, почему ты выбрала профессию переводчика?

Я решила стать переводчиком, потому что мне нравится парадокс, что переводчик необходим, но в то же самое время, он должен быть невидимым.

С какими языками ты работаешь?

У меня французский А, русский B и английский С.

Как ты поняла, что хочешь работать именно с русским языком?

Я выбрала русский язык, потому что мне очень интересна русская история.

Как ты попала в КВШП?

Я учусь в INALCO (национальный институт восточных языков и цивилизаций, в Париже) на 1ом курсе магистратуры. Я приехала в Астрахани по обмену, на один семестр. Сейчас мне пришлось вернуться во Францию из-за ситуации с коронавирусом, но я продолжаю обучение на удаленке.

Сложно ли обучаться дистанционно?

Ну, странно просто, поскольку у нас обычно много пар синхронного перевода, нам приходится записаться и скинуть записи, или синхронить по скайпу, а это не очень удобно, но мне нравится быть дома и больше заниматься самостоятельно. Но мне кажется, что это также хорошее упражнение: если кому-то хочется работать free-lance переводчиком. Сложившиеся условия — это хороший способ узнать, устраивает ли тебя такой образ жизни или нет.

Какая у тебя самая любимая дисциплина на курсе?

Мне очень нравится синхронный перевод.

Успела ли ты подружиться с одногруппниками? Помогали ли тебе ребята обустроиться в Астрахани?

Да, и да! В самый первый день они мне всё объяснили о парах, заданиях, расписании, и т.д. Как только я спрашивала за о городе или обращалась за советом, они сразу реагировали и помогали.

Какое было первое впечатление от города и от университета?

Мне казалось, что город маленький… Но я сразу заметила, с первого дня, как много здесь добрых людей! Меня это очень удивило! А как только я зашла в университет, оказалось, что всё high tech и классно.