Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Магистрант КВШП приняла участие в студенческих мероприятиях Translation Forum Russia 2021!

2021-08-06 | 

Категории
: Новости
В крупнейшем переводческом форуме нашей страны приняли участие не только преподаватели КВШП, но и наши студенты! Своими впечатлениями делится магистрант 2-го года обучения программы по письменному переводу Каринэ Мелконян:
 
«Я впервые попала на мероприятие, которое полностью было посвящено нашей профессиональной деятельности, и по итогу очень жалела, что в мои бакалаврские годы такие события проходили мимо меня. На форум я ехала с конкретными целями: во-первых, вдохновиться, а во-вторых, понять, чему я посвящу свою выпускную работу, что сегодня актуально в профессиональной среде и что из этого мне действительно нравится. 

Магистрант КВШП приняла участие в студенческих мероприятиях Translation Forum Russia 2021!

Я получила, что искала, но оказалось, что форум может мне дать гораздо большое, а именно переводческое комьюнити. Форум был разделен на два потока: основной и студенческий. Я была окружена сверстниками из языковых вузов со всей страны. Было классно сравнивать учебные программы, послушать о профессиональных стремлениях и достижениях своих коллег, обмениваться полезными ресурсами для учебы и работы, подружиться Инстаграм-аккаунтами. 
Я поняла, что у всех студентов факультетов иностранных языков одна общая проблема: мы все боимся проявить себя, думаем, что недостаточно хороши, ничего не умеем, да и для всех нет вакансий при существующем высоком уровне конкуренции. На отдельных лекциях такое настроение среди студентов чувствовалась особенно остро, но вовремя приходил Вадим Витальевич Сдобников и оказывал большую поддержку. Особенно запомнились его слова о том, что работы хватит на всех и все найдут свои ниши, если постоянно развиваться. Мы много говорили об аудиовизуальном переводе, локализации компьютерных игр, работе переводчика в узкоспециализированных сферах – юридической, нефтегазовой. Общались как с представителями переводческих компаний, так и с независимыми фрилансерами. Среди ораторов было много молодых, но уже успешных профессионалов, они все делились своим опытом и даже контактами, рассказывали о стажировках и профессиональных курсах, которые прошли сами, подсказывали, какие бывают карьерные старты и с чего можно начать. Очень надеюсь, что мне удастся побывать на форуме в следующем году и там будет уже больше астраханских студентов».