Подготовка к стажировке в Министерстве иностранных дел
После долгих новогодних праздников всегда приятно вновь приступить к работе. Магистранты второго года обучения Каспийской высшей школы перевода начинают подготовку к одному из важнейших событий за все время обучения – стажировке в Министерстве иностранных дел Российской Федерации. Они проведут две недели, практикуясь в устном и письменном переводе под руководством лучших переводчиков МИД и совершенствуя свои навыки в эти областях.
В Министерстве иностранных дел предъявляются очень жёсткие требования к переводу, поэтому магистранты занимаются по специальной программе, разработанной в соответствии с этими требованиями. Студенты осуществляют перевод речей и интервью глав государств и политических деятелей. Это не всегда легко, ведь их речи очень образны и содержат множество устойчивых выражений и фразеологизмов. С одной стороны, это осложняет перевод, но с другой – делает работу переводчика очень интересной. Кроме того, магистранты приобретают бесценный опыт, переводя речи таких известных политиков, как Владимир Путин, Сергей Лавров, Джон Керри и Дэвид Кэмерон.
Перевод требует длительной подготовки. Перед занятием магистранты самостоятельно прорабатывают тексты, запоминая перевод сложных выражений и клише. Уделяется большое внимание темпу речи, интонации, паузам – все это очень важно для осуществления качественного перевода. Однако на занятиях присутствует и неподготовленный перевод, ведь в реальной переводческой работе всегда есть элемент неожиданности, к которому нужно быть готовыми.
Также магистранты имеют возможность практиковать перевод не только с английского, но и с французского языка: в рамках подготовки они переводят выступления Франсуа Олланда перед французским парламентом, а также во время различных международных заседаний. Студенты очень рады предоставленной возможности, поскольку задания, которые они выполняют в рамках подготовки к стажировке в МИД, являются также отличной подготовкой к выпускным экзаменам, которые состоятся совсем скоро!
До стажировки остались считанные недели. Мы желаем нашим магистрантам успеха!
Текст: Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода