Mock Conference: Наследие Олимпийских Игр
14 февраля магистранты Каспийской высшей школы перевода провели первое в этом году занятие формата mock conference, посвященное наиболее актуальной и обсуждаемой на данный момент теме — Олимпийским Играм в Сочи. А точнее — наследию Олимпийских Игр, судьбе спортивных и иных олимпийских объектов, которые остаются в столице Игр после проведения Олимпиады. В заседании приняли участие председатели Орг.Комитетов Олимпийских игр в Турине (2006), Ванкувере (2010), Лондоне (2012) и Сочи (2014); помимо этого, присутствовали журналисты, представляющие такие печатные издания, как The Daily Telegraph, «Коммерсантъ» и «Аргументы и Факты», и журналистка из Турции, которой на Олимпиаде в Сочи выпала честь нести Олимпийский факел. Как можно судить по участникам, количество задействованных языков было немалым: русский, английский, французский, итальянский и турецкий языки. Перевод осуществляли магистранты второго года обучения, в то время как магистранты первого года пробовали себя в роли ораторов и журналистов — для них это первое занятие подобного рода, и вполне возможно, что на следующей mock conference они уже возьмут на себя роли синхронных переводчиков.
В занятии приняла участие и наша иностранная гостья, переводчица Женевского отделения ООН Адель Тобин. Ей не пришлось играть роль — как и в реальной жизни, она синхронно переводила с русского на французский язык.
Адель получила возможность в течение всего занятия практиковать синхронный перевод с русского языка, а наши преподаватели и студенты оценили высокое качество работы переводчика ООН.