Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Эксперт английской кабины ООН поделилась опытом с магистрантами КВШП

2019-02-20 | 

Категории
: Новости

Эксперт английской кабины ООН поделилась опытом с магистрантами КВШПКаспийская высшая школа перевода активно расширяет взаимодействие с международными организациями. С 12 по 18 февраля с будущими устными переводчиками впервые работала эксперт английской службы синхронного перевода отделения ООН в Вене Сара Ирэнэ.
В рамках занятий магистранты смогли усовершенствовать навыки ретура – перевода с родного языка на английский. Этому способствовали различные упражнения, которые подготовила переводчица ООН. Одним из них стала методика «cutting» — членение исходного русского предложения на более мелкие отрезки и их дальнейший перевод с применением слов-связок. Она помогает эффективно работать с длинными предложениями, которыми изобилует речь русских ораторов. Особое внимание Сара уделила подбору синонимов и синонимичных конструкций: по ее словам, надо стремиться найти 5 вариантов для донесения одной мысли. Разбору подверглись и навыки скорописи магистрантов: эксперт поделилась рядом приемов, чтобы сделать запись речей для последовательного перевода более техничной.
Эксперт английской кабины ООН поделилась опытом с магистрантами КВШПСтуденты смогли разобрать целый ряд тематик ООН: от промышленного развития до ядерного разоружения. Особое внимание эксперт уделила деятельности Совета безопасности, особенно региональным конфликтам. Это не только позволило расширить словарный запас, но и повысить уровень фоновых знаний будущих специалистов. Одним из форматов работы в данном ключе стала учебная конференция, на которой студенты произнесли речи, звучавшие на заседаниях Совета безопасности по тематике международной безопасности.
Потренировали магистранты и навык антиципации, помогающий прогнозировать ход мысли оратора, а также закрепили процедурную терминологию, распространенную на многих официальных заседаниях, на которых работают устные переводчики.
Работа с Сарой Ирэнэ прошла в доброжелательной и продуктивной обстановке, которая способствовала общему прогрессу, и мы надеемся, что такие интенсивы станут хорошей традицией дальнейшего сотрудничества ООН и КВШП.

Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода