Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Директор КВШП Ольга Егорова приняла участие в конференции университетов, сотрудничающих с Генеральным директоратом по устному переводу Еврокомиссии

2019-05-06 | 

Категории
: Новости

Директор КВШП Ольга Егорова приняла участие в конференции университетов, сотрудничающих с Генеральным директоратом по устному переводу ЕврокомиссииВ апреле Директор Каспийской высшей школы перевода Ольга Егорова приняла участие в конференции университетов, сотрудничающих с Генеральным директоратом по устному переводу Еврокомиссии, которая ежегодно проходит в г.Брюссель (Бельгия). Важно отметить, что только два университета Российской Федерации имеют доступ в этот «закрытый клуб» партнёров Европейской комиссии по подготовке профессионалов языка высокого уровня – Астраханский государственный университет и Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена. Только два российских вуза и их переводческие школы соответствуют высоким стандартам Европейской комиссии и Европейского союза по подготовке переводчиков с разными комбинациями и русским языком в качестве основного рабочего языка. Конференция длилась два дня, после чего весь следующий день велись переговоры о сотрудничестве с разными партнёрами, включая Генеральный директорат по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента. Ежегодная конференция университетов-партнеров Генерального директората по устному переводу Еврокомиссии позволяет не только узнать последние переводческие тенденции, но и понять, что именно наши работодатели ждут от нас. Дело в том, что Европейская комиссия вкладывает много сил в обучение магистрантов КВШП и предоставляет серьезную педагогическую поддержку нашему вузу именно как потенциальный работодатель: специалисты Гендиректората регулярно приезжают в АГУ для проведения занятий, экзаменов и тестирования наших магистрантов. Кроме того, конференция является великолепной платформой сетевого взаимодействия с ведущими переводческими вузами других стран Евросоюза, Китая, африканских стран, государств Северной и Южной Америки. В рамках данной конференции было очень важно узнать, что несмотря на сокращения товарооборота между Россией и ЕС, который имел место в последние несколько лет, в этом году, а также в прошедшем 2018 году ситуация заметно улучшилась. Была приведена статистика по использованию русского языка на самых разных мероприятиях, где перевод обеспечивают специалисты Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии, и было очень отрадно видеть, что использование русского языка увеличилось больше, чем на треть, что говорит о возросшем числе переговоров как с российской стороной, так и с другими государствами – странами СНГ, которые используют русский язык как язык своего общения с зарубежными партнёрами. Таким образом, перспектива нашего сотрудничества с партнёрами из Еврокомиссии очень позитивна, и нас уверили в том, что мы востребованы как площадка для подготовки кадров для Брюсселя и что на нас смотрят с надеждой. В подтверждении серьёзности намерений уже с 23 апреля в АГУ вновь приедет переводчик Гендиректората по устному переводу Еврокомиссии Лиэм Лонг, а наши магистранты первого года готовятся к стажировке в институтах ЕС, которая в этом году состоится в июне и традиционно пройдет в г. Брюссель. Мы также заключили целый ряд договорённостей во время прошедшей конференции с партнёрами о сотрудничестве по разным языкам. Например, скоро мы будем планировать видеоконференцию с нашим партнёрским вузом в Турции — Босфорским университетом Стамбула, с которым мы работали в течение нескольких лет по совместному проекту. Данный университет, помимо всего прочего, всегда активно интересуется преподаванием азербайджанского языка в КВШП. В ближайшем будущем будет проведён урок с турецким, азербайджанским, английским и русским языками, в котором традиционно примут участие наши преподаватели с азербайджанским и турецким языками. Также были достигнуты договоренности о сотрудничестве с партнёрами из Италии, Франции, Словении, с которыми у нас уже ведутся проекты, и подано несколько совместных заявок на актуальные международные гранты.

Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода