Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Видеоконференция с Европейской Комиссией

2014-10-26 | 

Категории
: Новости

wNgmLyYIQJE24 октября Каспийская высшая школа перевода провела видеоконференцию с Европейской Комиссией. В занятии приняли участие магистранты 1-го и 2-го года обучения. Английский оратор Майкл Сомерс подготовил речь об опасностях, подстерегающих нас на пляже. С английского на русский язык эту речь переводила Лидия Яицкова. Вторую речь с английского языка на русский, подготовленную Лиэмом Лонгом, о политике Швеции по уменьшению смертности на дорогах переводила Юлия Миллер. Речь с французского языка о принципе «платит тот, кто загрязняет» переводила Ольга Афанасьева. В этот раз комментаторами выступили ораторы Майкл Сомерс и Лиэм Лонг, который уже в понедельник прибывает в Астрахань для обучения наших студентов. Основные комментарии Майкла и Лиэма касались, прежде всего, фоновых знаний, ведения записей во время перевода, правильного понимания смысла оригинала и отдельных слов и других проблем, с которыми во время перевода столкнулись студенты. Непростая задача выпала Анастасии Еремеевой – студентка переводила речь Юлии Вадимовны Ибрагимовой с русского на английский язык. Речь была посвящена «фантомным звонкам». Как отметили переводчики Еврокомиссии, речь была достаточно сложной, однако студентка справилась с переводом и смогла передать основную информацию и идеи оригинала. Анастасия, как и другие студенты, также получила несколько советов от Майкла и Лиэма по общему оформлению перевода, а также выбору лексических средств в английском языке.
В занятии приняли участие и остальные магистранты КВШП – во время всей видеоконференции они сменяли друг друга в переводческих кабинах, где переводили синхронно как речи ораторов и переводы студентов, так и сам ход конференции, общение между участниками и комментарии. По окончанию видеоконференции наши преподаватели также прокомментировали работу последних, объяснив основные ошибки и правильные варианты перевода.

Текст —  Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода

uM6ENyFXb0U KNhfsL_j9vs d6RqwOJNezE 1XQ_gQQX8gc