Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

КВШП и ФИЯ АГУ приняли участие в конференции по жестовым языкам

2021-12-22 | 

Категории
: Новости

16 и 17 декабря 2021 года в Московском государственном лингвистическом университете прошла 2-я международная научно-практическая конференция «Межкультурное пространство жестовых языков: перевод, коммуникация, исследования». Участники конференции обсудили роль жестовых языков в межкультурной коммуникации, профессиональной подготовке переводчиков жестовых языков, особенности работы жестовых переводчиков в новой реальности, а также проанализировали современные тенденций научных исследований жестовых языков в России и за рубежом.

КВШП и ФИЯ АГУ приняли участие в конференции по жестовым языкам В мероприятии виртуально приняли участие руководитель КВШП Ульяна Савельева и преподаватель факультета иностранных языков АГУ Дмитрий Грыгрышев. Формат конференции был смешанный, что позволило привлечь к диалогу экспертов по жестовым языкам из различных стран. Так, на пленарном заседании с докладом выступил Кевин Куирк, президент Международной федерации переводчиков, который рассказал о поддержке, оказываемой Федерацией глухому сообществу, а также Ольга Егорова, директор Проектного офиса международного сотрудничества МГЛУ и профессор кафедры английской филологии АГУ, с интересным докладом на тему «Жестовые языки в контексте глобальных и региональных международных организаций: системные подходы и кейсы».

КВШП и ФИЯ АГУ приняли участие в конференции по жестовым языкамПредставители нашего университета выступили в рамках секционных заседаний, а именно Секции 1 «Проблемы исследования и преподавания национальных жестовых языков». Преподаватели АГУ поделились опытом, наработанным Каспийской высшей школой перевода в обеспечении лингвистической инклюзии в АГУ. Программа мероприятия была очень интересная и насыщенная, и наши преподаватели обратили особое внимание на перевод слепоглухим людям, осуществлявшийся в течение мероприятия посредством тактильной формы РЖЯ, что также является интересным и крайней важным аспектом лингвистической инклюзии.