• Рус
  • Eng

Контактная информация

ул. Татищева, 20а, ук № 1, каб. № 425,
тел.: 8 (8512) 24-66-18,
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

Лилия Петрова

2019-08-28 | 

Категории
: Выпускники

Лилия ПетроваКак это ни прискорбно, но все хорошее рано или поздно заканчивается. Так и для меня 2 года в КВШП прошли незаметно быстро, и по окончании я стала задаваться вопросом «Что же будет дальше и есть ли жизнь после КВШП?».

После завершения магистратуры я переехала в Турецкую Республику, где меня ждала новая жизнь и новые перспективы, но вместе с тем были опасения «Все ли получится? Не останусь ли я без работы?».

Однако новые возможности не заставили себя долго ждать. В конце ноября на одном из турецких сайтов по поиску работы появилось объявление о вакансии на должность переводчика в один из крупнейших частных банков Турции «Denizbank». «Denizbank» является одним из крупнейших игроков на банковском рынке Турции и имеет здесь 588 отделений. Банку также принадлежат активы в Бахрейне, австрийский банк DenizBank A.G. и российский Denizbank Moscow. Сбербанк в сентябре 2012 года закрыл сделку по приобретению 99,85% турецкого DenizBank у группы Dexia за 2,79 миллиарда евро. В периметр сделки вошли все дочерние структуры DenizBank, включая его дочерние структуры в России, Австрии, Бахрейне и на Кипре.

Об этом банке я знала давно, поэтому сразу решила подать заявку и резюме.

Меня пригласили на собеседование, где я рассказала о нашем университете, о КВШП и наших стажировках. Затем мне провели экзамен, который включал в себя синхронный перевод экономических и банковских текстов с русского на турецкий, с турецкого на русский, с турецкого на английский, с английского на турецкий, с русского на английский и с английского на русский. Второй этап заключался в письменном переводе текстов аналогичного содержания с родного языка на два иностранных и обратно. По итогам собеседования меня пригласили на встречу с помощником Генерального директора, который пожелал провести личную беседу. И вот, мне позвонили, сообщили, что собеседование и экзамены прошли успешно, и мне предлагают должность переводчика в Генеральном директорате Denizbank. У них своя иерархия переводчиков: начальная — 1й переводчик, затем 2,3,4,5й и, наконец, переводчик Генерального директора. То есть, возможно продвижение по службе.

Теперь я стараюсь привыкнуть к плотному графику работы, вникнуть в банковскую систему и разобраться с экономическими терминами. Конечно, работа сложная, требующая большой отдачи и ответственности. В мои обязанности входит как синхронный так и последовательный перевод, а также письменный перевод на разных уровнях: переводы собраний исполнительного комитета, совета председателей управления и call-conference. Но я уверена, что навыки, полученные в ходе учебы КВШП, обязательно помогут мне добиться хороших результатов.

Хочу пожелать всем нынешним магистрантам КВШП успешной учебы! Не бойтесь трудностей, ведь они закаляют. И помните, после КВШП вас ждут новые возможности самореализации!