Контактная информация

г. Астрахань, ул. Ахматовская, 11,
тел.: 39-17-57,
e-mail: lang_inst@asu.edu.ru
Последние новости
Perspectives on world events: a virtual class of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation with the University of Geneva

Perspectives on world events: a virtual class of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation with the University of Geneva

On May 4th, the Caspian Higher School of Interpreting and Translation had a virtual class with the University of Geneva, the class was also virtually attended by Kazan Federal University and L.N. Gumilyov Eurasian National University (Astana, Kazakhstan). Professor Vojko Gorjanč from the Department of Interpretation of the University of Ljubljana who was visiting our...
Взгляд на актуальные международные события: видеоурок КВШП с Университетом Женевы!

Взгляд на актуальные международные события: видеоурок КВШП с Университетом Женевы!

4 мая Каспийская высшая школа перевода провела видеоконференцию с Университетом Женевы, к которой также «виртуально» присоединились Казанский федеральный университет и Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилёва (Казахстан). Помимо этого, на занятии присутствовал профессор Департамента перевода Университета Любляны Войко Горянц, который на этой неделе пребывает с визитом в нашем вузе и, кстати, также представляет университет-участника проекта...
New translation and interpreting technologies: evolution or disappearance of the interpreting profession?

New translation and interpreting technologies: evolution or disappearance of the interpreting profession?

Did you know that according to psychological research during a phone talk on average about 20% of information is perceived, while interacting face-to-face you get 80% of information and during a videoconference – 60%? That is to say that if during communication via the sound (auditory) channel a visual non-verbal language (gestures, facial expressions, etc.)...
Новые технологии в переводе: эволюция или исчезновение профессии переводчика?

Новые технологии в переводе: эволюция или исчезновение профессии переводчика?

Знали ли вы, что, согласно исследованиям психологов, в процессе телефонного разговора в среднем воспринимается около 20% информации, в ходе личного общения – 80%, а в ходе сеанса видеосвязи – 60%? То есть, если к общению собеседников по звуковому (аудиальному) каналу добавляется визуальный невербальный язык (жесты, мимика и т. п), то у собеседников повышается эффективность восприятия...
«При переводе самое главное – контролировать ситуацию»: мастер-класс Паоло Торриджани в КВШП!

«При переводе самое главное – контролировать ситуацию»: мастер-класс Паоло Торриджани в КВШП!

Как преодолеть своё волнение? Стресс в переводческой кабине – это нормально? Оратор говорит слишком быстро – что делать? Такие вопросы актуальны, пожалуй, для каждого начинающего устного переводчика. «При переводе самое главное – контролировать ситуацию», – делится профессиональным опытом начальник итальянской кабины Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии Паоло Торриджани. Паоло – настоящее воплощение итальянского...
"Control of the situation is the most important thing, while interpreting": master-class by Paolo Torrigiani in the Caspian Higher School of Interpreting and Translation!

“Control of the situation is the most important thing, while interpreting”: master-class by Paolo Torrigiani in the Caspian Higher School of Interpreting and Translation!

How to overcome the anxiety? Is it normal to be stressed, while interpreting in the booth? What to do, if the speaker is too fast? These are urgent questions for almost every budding interpreter. Paolo Torrigiani, the Head of the Italian Unit of the Directorate General for Interpretation of the European Commission shares his professional...
MA students of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation contributed to the Water Polo World League!

MA students of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation contributed to the Water Polo World League!

Astrakhan is traditionally a platform for hosting international sport events. It hosted the Women’s Handball Qualification Tournament last year, and this spring within the framework of the Water Polo World League the city has been a venue of the return match between the Russian and Greek women’s teams. In this regard, MA students of the...
Магистранты КВШП внесли свой вклад в проведение Мировой лиги по водному поло!

Магистранты КВШП внесли свой вклад в проведение Мировой лиги по водному поло!

По уже сложившейся традиции Астрахань является площадкой для проведения спортивных мероприятий международного уровня. В прошлом году она принимала Олимпийский квалификационный турнир по гандболу, а этой весной город стал местом проведения ответного матча между сборными России и Греции в рамках Мировой лиги по водному поло среди женских команд. В связи с этим для организации соревнования на...
Astrakhan students of the master program on translation meeting Bruce Leimsidor

Astrakhan students of the master program on translation meeting Bruce Leimsidor

On April, 27 the students taking the master program on translation « Theory and Practice of Translation in Professional Communication » at The Caspian Higher School of Interpreting and Translation had a lesson with Bruce Leimsidor who is a professor at Venetian Ca’ Foscari University specializing on migrant and refugee issues. The main topic of...
Встреча студентов магистерской программы по письменному переводу с Брюсом Леймсидором

Встреча студентов магистерской программы по письменному переводу с Брюсом Леймсидором

27 апреля у студентов магистерской программы по письменному переводу «Теория и практика перевода в профессиональной коммуникации» КВШП прошло занятие с Брюсом Леймсидором – профессором Венецианского университета Ка’Фоскари, специализирующимся на проблемах миграции и беженцев. Главной темой для обсуждения стала, конечно, актуальная проблема миграции в Европейском Союзе. Особое внимание Брюс Леймсидор уделил Италии и потоку беженцев из...
Training for Trainers of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation in a new classroom for conference interpreting

Training for Trainers of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation in a new classroom for conference interpreting

On April 27, Stefaan Naert, a lead engineer of the “Televic” company, handed over symbolic “keys” to the trainers of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation and to the engineers of the International Innovative Center “LinguaEngineering” by holding a training course on working with equipment and software in new classrooms for conference interpreting...
Тренинг для преподавателей КВШП в новом классе конференц-перевода!

Тренинг для преподавателей КВШП в новом классе конференц-перевода!

27 апреля ведущий инженер компании «Televic» Стефаан Наерт передал символические «ключи» преподавателям КВШП и сотрудникам международного инновационного центра «Лингваинжиниринг», проведя тренинг по работе с оборудованием и программным обеспечением в новых классах по синхронному и письменному переводу, расположенных в Учебно-лабораторном корпусе АГУ. Аудитория для занятий по конференц-переводу поистине впечатляет: четыре просторных кабины для переводчиков, новейшая система...