nj8kpmmuui4На прошлой неделе Каспийская высшая школа перевода провела очередной видео-урок с представителями магистерской программы INALCO (Институт восточных языков и цивилизаций в Париже) по письменному переводу (Master TRM). На этот раз виртуальное занятие было целиком посвящено специфике письменного перевода с французского языка на русский и с русского языка на французский.
Подготовка к уроку велась целый месяц: студенты КВШП и INALCO получили на перевод тексты, посвящённые особенностям языка средств массовой информации, после чего подготовленный ребятами письменный перевод был тщательно проверен преподавателями кафедры романской филологии Еленой Кузнецовой и Еленой Донченко, а также Директором Программы Master TRM Антоном Антоновым. По итогу проверки преподаватели составили подробный комментарий к работе студентов, который и представили на виртуальном занятии. Преподаватели АГУ, проверявшие перевод с французского языка на русский, отметили сильные стороны письменных работ, а также выделили основные ошибки и дали рекомендации по улучшению качества перевода. Директор программы Master TRM Антон Антонов также присоединился к астраханским коллегам и отметил достойное качество перевода на французский язык. Кроме этого, он очень подробно остановился на допущенных ошибках и неточностях, объяснил их причины и способы их устранения.
В свою очередь, студенты КВШП и INALCO высоко оценили пользу такого формата уроков, так как проверка и комментирование письменного перевода носителем языка, бесспорно, является эффективным инструментом совершенствования навыков письменного перевода.

Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода