1 февраля 2019 года стал для Каспийской высшей школы перевода по-настоящему важной датой: впервые эксперты Генерального директората по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента, переводческой службы Отделения ООН в Вене и Каспийской высшей школы перевода провели совместный трехсторонний видео-урок. Стоит отметить, что КВШП имеет большой опыт проведения подобных мероприятий с постоянными партнерами Школы, однако данная виртуальная встреча был особенно важна для магистрантов КВШП, ведь им выпала уникальная возможность получить ценные советы от экспертов из Брюсселя и Вены.
Видео-урок открыли Наталья Друцкая-Соколинская, переводчик Генерального директората по конференц-логистике и устному переводу Европейского парламента, и Ольга Егорова, директор Каспийской высшей школы перевода.
Темы, затронутые в процессе занятия, были интересными и разнообразными. Магистрантам предстояло осуществить последовательный перевод речи Оливера Брайана, в которой затрагивалась очень актуальная тема – выход Великобритании из Евросоюза. Эксперт из Брюсселя рассказал о последних событиях «брексита» – так называемого ирландского «бэкстопа», – а также его возможных последствиях.
С речью на русском языке выступила Ольга Егорова, раскрыв понятие «гедонизм», причины растущей популярности гедонистических настроений среди молодого поколения, а также опасности, к которым ведет подобный образ жизни.
Во время видео-урока магистрантам удалось попрактиковать и немецкий язык. Так, магистрант второго года обучения Дмитрий Крутилов осуществил последовательный перевод речи Ксении Коммер об устойчивости к антибиотикам с немецкого языка на русский.
По итогам занятия каждый из магистрантов получил положительные оценки переводчиков Европарламента и ООН и полезные советы по улучшению навыков и техники перевода. По словам экспертов, подготовка будущих переводчиков находится на высоком уровне, и партнеры надеются на постоянное и плодотворное сотрудничество с КВШП.

Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода