В Каспийской высшей школе перевода прошли выпускные экзамены!
1,2 и 3-го июня магистранты второго года обучения Каспийской высшей школы перевода успешно прошли один из самых сложных этапов выпускных испытаний, а именно — сдачу выпускного экзамена по устному последовательному и синхронному переводу, на котором преподаватели КВШП, а также приглашенные переводчики из Европейской Комиссии, Европейского Парламента и Министерства иностранных дел РФ оценивали уровень подготовки магистрантов и те навыки устного перевода, которые студенты развивали в течение всех двух лет своего обучения. Экзамен состоял из 2‑х этапов: магистрантам было предложено 2 речи для устного последовательного и 2 речи для устного синхронного перевода. Темы речей были разнообразными и весьма злободневными: демографическая политика Китая, помощь странам Африки, БРИКС, влияние свинца на уровень преступности, бюджетные авиалинии, олимпийское наследие и т.д. Кроме своих основных языков, магистранты могли протестировать и дополнительные языки в своих языковых комбинациях. Так Анна Щербакова и Ольга Кулакова осуществляли перевод не только на английский, но и на французский язык, а Диана Кадырматова продемонстрировала навыки перевода с итальянского языка. Перед членами комиссии стояла не простая задача – нужно было не только оценить перевод студентов, но и дать ценные рекомендации по усовершенствованию переводческих навыков. В целом, студенты успешно справились с экзаменом. Члены экзаменационной комиссии отметили высокую подготовку студентов и дали ценные советы относительно дальнейшего развития навыков. Впереди магистрантов ждет заключительный этап – защита магистерских диссертаций, на которой студенты представят свои работы, посвященные различным лингвистическим аспектам и явлениям и, в первую очередь, темам, связанным с проблематикой перевода.
Текст — Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода