Каспийская высшая школа перевода неустанно прилагает все усилия, чтобы дать своим студентам лучшее образование. Для этого она приглашает к себе сильнейших экспертов в области перевода!
В начале марта Школу в очередной раз посетил переводчик русской кабины Отделения ООН в г.Вена Николай Тельнов. Это был второй визит специалиста в КВШП в этом учебном году, а следовательно, будущим переводчикам предстояло показать, что они вынесли из уроков, которые им преподал профессионал во время своего осеннего мастер-класса. Занятия шли всю неделю с самого утра до вечера в очень интенсивном темпе. За один день студенты успевали перевести и проанализировать до пяти речей! Сами ребята отмечают, что такой режим работы позволяет активизировать свои знания и силы, а также быстрее запоминать устойчивую терминологию ООН.
Тексты, предложенные студентам на перевод, были взяты не только из материалов последней на данный момент сессии Генеральной Ассамблеи ООН: магистранты переводили наиболее знаковые и сложные речи с предыдущих сессий, а также проработали одну «раритетную» речь 1970-х гг. и сравнили, как изменилась риторика и стиль ораторов с тех пор. Но как бы ни менялись стандарты в ораторском искусстве, переводчик всегда должен помнить, что стандарты его работы должны оставаться на высочайшем уровне!
Подводя итоги проделанной работы, Николай Борисович отметил прогресс магистрантов, похвалил их развивающиеся навыки и пожелал им успехов в дальнейшем освоении этой трудной, но благородной и интересной профессии.

Фото: Телевизионный медиацентр АГУ

Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода