fz1qm9cxmi4Учить переводу – без сомнения, хорошо. А хорошо учить – ещё лучше! О том, что определяет подготовку переводчиков в наши дни и как сделать обучение конференц-переводу более качественным и результативным, поговорили представители университетов-партнёров Генерального директората по устному переводу Европейской Комиссии (DG SCIC) в рамках очередной ежегодной конференции, называвшейся в этом году «Устный перевод: обмен знаниями и развитие сообществ», которая прошла 19-20 апреля 2018 г. в г. Брюссель (Бельгия).
Перед началом конференции директор КВШП Ольга Геннадьевна Егорова, принявшая активное участие в мероприятии, отдельно встретилась с Генеральным директором по устному переводу Европейской Комиссии Флорикой Финк-Хойер; в рамках встречи партнёры обсудили дальнейшее сотрудничество нашей Школы с Генеральным директоратом по устному переводу и реализацию перспективных проектов в области перевода в Каспийском регионе.
На самой конференции участникам удалось обсудить самые актуальные на сегодняшний день вопросы в переводческой отрасли: онлайн-обучение переводу, современные тенденции в области конференц-перевода, особенности подготовки переводчиков в эпоху цифровых технологий, изменения в самой профессии переводчика и многое другое. Важно отметить, что данное мероприятие служит отличной площадкой для проведения серии рабочих встреч со всеми ключевыми партнёрами из университетов и международных организаций, обсуждения сотрудничества на следующий учебный год и подготовки заявок на новые гранты с целью реализации совместных проектов. Теперь у Школы много новых планов, договоренностей о сотрудничестве, визитах и педагогической помощи международных партнёров – следите дальше за нашими новостями!

Текст: Екатерина Шамова, Каспийская высшая школа перевода