Контактная информация

ул. Татищева, 20а, учебный корпус № 1 (пристрой)
Центр конференц-перевода (3 этаж)
тел.: 8 (8512) 24-66-80 (доб. 330)
e-mail: perevod.astlink@gmail.com

20-я Конференция Генерального Директората по устному переводу Европейской комиссии

2016-03-25 | 

Категории
: Новости

mEkE4EBZi4E14 – 15 марта 2016 года в Брюсселе, в одном из главных зданий Европейской комиссии проходила юбилейная 20-я Конференция Генерального Директората по устному переводу Европейской комиссии для университетов, сотрудничающих с ЕС в подготовке переводчиков высокого класса. На конференции прозвучали интересные доклады, ряд которых был подготовлен представителями переводческих служб Европейской комиссии и Европейского парламента, а ещё 3 доклада – представителями уважаемых школ перевода. Презентации представили директор Департамента устного перевода Переводческого факультета Женевского университета, директор Парижской высшей школы перевода ISIT, а также директор Каспийской высшей школы перевода АГУ Ольга Геннадьевна Егорова. Ольга Геннадьевна говорила о новых парадигмах переводческой профессии в XXI веке, о том, что сейчас переводчик часто бывает междисциплинарным специалистом, например устным и письменным переводчиком, переводчиком и инженером, переводчиком и конференц-менеджером, переводчиком и пресс-атташе и т.д . Презентация была очень живой и эмоциональной и вызвала большой интерес у руководства Европейского Союза; так, Генеральный Директор по устному переводу и конференциям Европейского парламента выразила благодарность Ольге Геннадьевне Егоровой за передовой взгляд на будущее переводческой профессии и подчеркнула, что эта стратегия интересна Европейскому парламенту. 
f6JSLyG-vF0Ольга Геннадьевна была единственным представителем вузов Российской Федерации, приглашенным выступить на столь высокой площадке за все годы проведения конференции. Конференцию открывала Вице-президент Европейской комиссии, а среди участников были только вузы и школы перевода, имеющие международную сертификацию и доказавшие высокое качество подготовки специалистов.

Текст: Екатерина Крылова, Каспийская высшая школа перевода

Q5CYtInJapY 7TlqviZFXro