Контактная информация

г. Астрахань, ул. Ахматовская, 11,
тел.: 39-17-57,
e-mail: lang_inst@asu.edu.ru
Новости
The migration challenge in the modern world: the virtual class with the Comillas Pontifical University

The migration challenge in the modern world: the virtual class with the Comillas Pontifical University

On December, 20 the Caspian Higher School of Interpreting and Translation held the last virtual class this year within the project  “Dissemination of best practices in conference interpreter training between EU and non-EU languages”. The VC covered quite a pressing issue of today – the migration in the EU countries and the USA. The teachers...
Проблемы миграции в современном мире: видео-урок с Университетом Комильяс

Проблемы миграции в современном мире: видео-урок с Университетом Комильяс

20 декабря Каспийская высшая школа перевода провела последний в этом году видео-урок в рамках проекта «Распространение лучших практик подготовки конференц-переводчиков для работы с языками ЕС и языками стран, не входящих в ЕС», посвящённый актуальнейшей на данный момент теме – миграции в странах ЕС и в США. На этот раз в совместном видео-уроке приняли участие преподаватели...
Virtual Class of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation MA students with Boğaziçi University of Istanbul!

Virtual Class of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation MA students with Boğaziçi University of Istanbul!

On December, 16 the Caspian Higher School of Interpreting and Translation held a Virtual Class The Future of the European Union with Boğaziçi University ( Istanbul) students and trainees. The first speech was delivered in Turkish: Boğaziçi University speaker Nedime Mercangoz touched upon the issue of the European Parliament resolution to suspend talks on accession...
Видео-урок магистрантов КВШП с Босфорским университетом Стамбула!

Видео-урок магистрантов КВШП с Босфорским университетом Стамбула!

16 декабря Каспийская высшая школа перевода провела видео-урок «Будущее Европейского союза» с участием студентов и преподавателей Босфорского университета (Стамбул). Первая речь была представлена на турецком языке: оратор из Босфорского университета Недиме Меркангоз затронула тему резолюции Европейского парламента в отношении Турецкой республики и приостановления обсуждения о вступлении Турции в состав Европейского союза. Оратор рассказала о попытке...
Virtual class with the SCIC experts

Virtual class with the SCIC experts

On December, 12 the Caspian Higher School of Interpreting and Translation held another virtual class with Michael Somers and Alexander Drechsel, experts of the Directorate General for Interpretation of the European Commission. The experts prepared EN and DE speeches for our MA students as well as assessed their interpretation and helped to figure out the...
Видео-урок с экспертами Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии

Видео-урок с экспертами Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии

12 декабря Каспийская высшая школа перевода провела очередной видео-урок с участием экспертов Генерального директората по устному переводу Европейской комиссии Майкла Сомерса и Александра Дрекселя, которые выступили ораторами для наших магистрантов, а также оценивали их перевод и помогали разбираться с основными ошибками. В видеоконференции приняли участие магистранты как 1-го, так и 2-го года обучения, которые на...
Cooperation between Universities in the digital age: videoconference within the project of the Directorate-General for Interpretation and Conferences of the European Parliament

Cooperation between Universities in the digital age: videoconference within the project of the Directorate-General for Interpretation and Conferences of the European Parliament

December 7th, within the project “Dissemination of best practices in conference interpreter training between EU and non-EU languages” one of the most large-scale videoconferences of this year was held. The conference covered the topic of universities cooperation in the digital age. Besides the Caspian Higher School of Interpreting and Translation, Universities of Ljubljana and Geneva, the...
Сотрудничество университетов в эпоху цифровых технологий: видеоконференция в рамках проекта Генерального директората по устному переводу и конференциям Европейского парламента

Сотрудничество университетов в эпоху цифровых технологий: видеоконференция в рамках проекта Генерального директората по устному переводу и конференциям Европейского парламента

7 декабря 2016г. в рамках проекта «Распространение лучших практик обучения конференц-переводу между языками ЕС и языками стран, не входящих в ЕС» прошла одна из самых масштабных видеоконференций в этом году, которая была посвящена сотрудничеству университетов в эпоху цифровых технологий. Помимо Каспийской высшей школы перевода, в занятии формата mock conference приняли участие университеты Любляны и Женевы,...
A training for foreign language faculty teachers

A training for foreign language faculty teachers

A training on “Hi-tech multimedia kit usage technique for teaching of simultaneous interpretation and conference logistics” for foreign language faculty teachers took place on 17/11/2016. It was initiated by the Institute of Language headed by Ms. Egorova Olga, professor, PhD of Philology. The event was held by Ms. Krylova Ekaterina, specialist of “Center of simultaneous interpretation...
Тренинг для преподавателей ФИЯ!

Тренинг для преподавателей ФИЯ!

17 ноября на Факультете иностранных языков АГУ состоялся тренинг для преподавателей ФИЯ «Методика работы с высокотехнологичным мультимедийным комплектом оборудования для обучения синхронному переводу и конференц-логистике», инициатором которого выступил Институт языка и коммуникативных стратегий предпринимательства под руководством доктора филологических наук, профессора Ольги Геннадьевны Егоровой. Мероприятие проходило в аудитории, оснащённой современным оборудованием для синхронного перевода, а его ведущей...
Interpreter must be ready for whatever comes!

Interpreter must be ready for whatever comes!

On October, 14 the Caspian Higher School of Interpreting and Translation held the first (in this academic year) virtual class with the Directorate-General for Interpretation and Conferences of the European Parliament. Both the first-year and the second-year MA students participated in the class. It wasn’t the first VC for the second-year Master students, but for...
Переводчик должен быть готов ко всему!

Переводчик должен быть готов ко всему!

14 октября Каспийская высшая школа перевода провела первую в этом учебном году видеоконференцию с Генеральным директоратом по устному переводу и конференциям Европейского парламента. В занятии приняли участие магистранты как 2-го, так и 1-го  года обучения. Если для магистрантов 2-го курса это уже не первое мероприятие подобного рода, то для первокурсников этот урок стал началом долгожданного...