Контактная информация

г. Астрахань, ул. Ахматовская, 11,
тел.: 39-17-57,
e-mail: lang_inst@asu.edu.ru
Daily archive May 5, 2017
Perspectives on world events: a virtual class of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation with the University of Geneva

Perspectives on world events: a virtual class of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation with the University of Geneva

On May 4th, the Caspian Higher School of Interpreting and Translation had a virtual class with the University of Geneva, the class was also virtually attended by Kazan Federal University and L.N. Gumilyov Eurasian National University (Astana, Kazakhstan). Professor Vojko Gorjanč from the Department of Interpretation of the University of Ljubljana who was visiting our...
Взгляд на актуальные международные события: видеоурок КВШП с Университетом Женевы!

Взгляд на актуальные международные события: видеоурок КВШП с Университетом Женевы!

4 мая Каспийская высшая школа перевода провела видеоконференцию с Университетом Женевы, к которой также «виртуально» присоединились Казанский федеральный университет и Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилёва (Казахстан). Помимо этого, на занятии присутствовал профессор Департамента перевода Университета Любляны Войко Горянц, который на этой неделе пребывает с визитом в нашем вузе и, кстати, также представляет университет-участника проекта...
New translation and interpreting technologies: evolution or disappearance of the interpreting profession?

New translation and interpreting technologies: evolution or disappearance of the interpreting profession?

Did you know that according to psychological research during a phone talk on average about 20% of information is perceived, while interacting face-to-face you get 80% of information and during a videoconference – 60%? That is to say that if during communication via the sound (auditory) channel a visual non-verbal language (gestures, facial expressions, etc.)...
Новые технологии в переводе: эволюция или исчезновение профессии переводчика?

Новые технологии в переводе: эволюция или исчезновение профессии переводчика?

Знали ли вы, что, согласно исследованиям психологов, в процессе телефонного разговора в среднем воспринимается около 20% информации, в ходе личного общения – 80%, а в ходе сеанса видеосвязи – 60%? То есть, если к общению собеседников по звуковому (аудиальному) каналу добавляется визуальный невербальный язык (жесты, мимика и т. п), то у собеседников повышается эффективность восприятия...